作品介紹
日本,不能直譯
- 出版社:木馬文化
- 出版年:2017
- 版次:初版
- 文類:散文
- ISBN:9789863594611
作品說明
一則故事由何誕生?寫作的背後有什麼故事?小說家不為人知的心路歷程是什麼?文學家之間的交情也很詭譎多變?創作者如何批評另一位創作者?創作者如何自我剖析?――讓資深譯者林水福教授,告訴你:日本,為什麼不能直譯?
現任台灣石川啄木學會會長、台灣芥川龍之介學會會長,過去曾任輔仁大學外語學院院長、台灣文學協會理事長的林水福教授,不僅僅在翻譯經典作品方面有精深的研究,更是在村上春樹、京極夏彥等日本作家尚未引進台灣之前,便已在報上首先介紹了這些受矚目的新生代作家,也是將諸如谷崎潤一郎、遠藤周作等重要作家引進台灣的重要推手。
但林水福關注日本文壇的背後,更是積極地想為台灣文化引介更豐富的創作聲音、面貌,長期以來透過報章雜誌的撰文,以淺顯易懂又有趣的方式,向許多讀者提供了關於日本文壇的各種消息,無論是新銳作家、得獎作品、文藝賽事的介紹,或是作家專訪、文壇評論到作者自述的譯介,都讓人感到這些「鼎鼎大名」的作家們也像我們平常人一樣,充滿更放大或更細膩的七情六慾與心思,一部精采的小說可能出自深層的文化衝突,也可能只是因為一次的告白失敗……
想走進精深的日本文學作品的門道,不妨先從看出「熱鬧」開始。